Vicarious trauma happens when we internalize someone else’s trauma and experience it as if it were our own. It mimics the symptoms of posttraumatic stress disorder (PTSD), even though the actual trauma happened to someone else.
Similarly, as with PTSD, some suffer from vicarious trauma for 10 or 20 years. Others even report that it permanently changed their view on the world and their personality. Sufferers can be affected on multiple levels – physically, emotionally, and mentally. Some feel ill or experience actual physical pain. Others are plagued with insomnia and nightmares.
It is a well-known condition in many helping professions. People affected are, for example, nurses, therapists, and humanitarian and social workers. Given the settings in which they work, and also the way they work, interpreters are at high risk of experiencing vicarious trauma. Yet, they are often forgotten.
In our article, “The Cost of Caring,” we already highlighted that vicarious trauma is a serious but understudied issue in the interpreting industry. The Nimdzi research team took this as an incentive to go out and talk to interpreters directly. The results show that without providing accurate support, language service providers (LSPs) are at risk of losing interpreters to other professions.
Boostlingo has just announced the release of three new features that will go live on July 24, 2020. The most notable feature is Boostlingo’s new Zoom integration.
Interpreters understand the threat “no voice, no job.” How do hearing loss and acoustic shock affect the profession?
We examined the interpreting markets in 12 different countries. So, what are the three things that the interpreting market needs now?