POEditor

languageWebsite: https://poeditor.com/

emailEmail: [email protected]

Verified

Founded: 2012
Updated: 17 / 07 / 2024

POEditor logo

error_outline Main Info

Deployment model

donePublic Cloud

add_circle_outline Additional functionality

power Integrations

API

doneREST

Public Machine translation

DeepL
Google
Microsoft

Online repositories (hotfolder integrations)

Amazon S3
Google Drive
Microsoft Azure

Web & Software

Bitbucket
Github
Gitlab
Microsoft Team Foundation Server
Wordpress

Supported file formats

done.NET localization formats (.resx .resw)
done.XMB
done.xtb
doneAndroid apps (.xml)
doneARB (.arb)
doneComma-Separated Values (.csv)
doneDigia QT (.ts)
doneExcel (.xls .xlsx)
doneINI Files (.ini .conf .cfg)
doneiOS apps (.strings)
doneJava property files (.properties)
doneJavaScript (.json)
doneMicrosoft Office (.doc .docx .xls .xlsx .xlsm .ppt .pptx)
doneMultilingual website GetText Portable object (.po .pot)
doneMultilingual XML formats (.xml)
doneXLIFF (.xlf)
doneYAML language (.yml .yaml)

Translation Providers

doneGengo
doneTextmaster

Other Integrations

doneFigma
doneSlack

info_outline About

POEditor is an online translation and localization management platform. It is designed to facilitate collaboration between localization team members and boost productivity, in order to achieve a continuous localization workflow.

Features/Components:

  • Collaborative online editor with realtime translation updates
  • Translation memory
  • History module
  • Rest API
  • Automated backups
  • SSO (Single Sign-On)
  • Webhooks, Callbacks and PR presets
  • GitHub, Bitbucket, GitLab, Azure DevOps integrations
  • Teams and Slack integrations
  • Translation statistics
  • Translation orders
  • Automatic Translation
  • Screenshots
  • WordPress plugin
  • Tagging system
  • Audit logs
  • Glossary feature

Best For:
Localization teams of all sizes; localization professionals and non-professionals.

History:
POEditor was founded in 2012 to meet the rising demand for flexible localization tools. It was designed initially to manage Gettext localization files. In time, it grew into a full-fledged translation and localization management platform, supporting many more file formats and with much richer functionality.
The POEditor team comprises 16 employees and serves the needs of over 300 000 users. Customers include companies such as Adidas, Allianz, Vodafone, Bosch, UNICEF, and Volvo.

image Screenshots

POEditor screenshot
POEditor screenshot
POEditor screenshot
POEditor screenshot
POEditor screenshot
POEditor screenshot

local_atm Pricing

Team Pricing

POEditor subscriptions are based on the number of strings you can manage in your account and on the features you have access to.
You are offered a 10-day Premium Free Trial available to test the localization platform, and a Free account with limited features and 1000 strings.
All paid plans include unlimited contributors and projects and start at $14.99.
Custom Enterprise plans are available for volumes exceeding the standard plans.
Open Source software projects can be localized for free, regardless of the number of strings required.

g_translate Translator workbench

Editor functionality

doneMultiple file chaining into a single editable job
doneMultiple segment filtering optionshelp_outline
doneSource text editinghelp_outline
doneSupports right-to-left languages

Translation Editor OS support

doneWeb editor

Productivity

doneAutomated locking of non-translatables (tags & numbers)help_outline
doneCentralized & real-time translation memory
doneMachine translation integrated

Quality

doneAutomated quality assurance (AutoQA)

Context

donePreview for HTML
doneSegments can link to screenshots and reference materials

Terminology

doneLive suggestions from term base
doneMultilingual termshelp_outline
doneTerm descriptions & images
doneTerm indexing and tagginghelp_outline

Collaboration

doneComments for segments
doneMulti-user simultaneous work on a single jobhelp_outline
doneTracked changes

record_voice_over PM workbench

Access (PM)

doneWeb app

Projects

doneSplitting one project between several linguists

Customer portal

doneClient review
doneEdit translation memory
doneInstant MT & TM a document
doneInstant Quotes
doneOrder history
doneReporting & Analytics

Security

doneISO 27001 certification
donePrevent MT use
doneRoles and access rights editor
doneTwo-factor authorization
doneUser activity logs