Phrase

languageWebsite: https://phrase.com/

emailEmail: [email protected]

Verified

Founded: 2012
Updated: 17 / 06 / 2024

Phrase logo

error_outline Main Info

Deployment model

donePublic Cloud
doneServer/On-premise

add_circle_outline Additional functionality

Localization

doneIntegrated OCR
doneMobile app updates on air

power Integrations

API

doneREST

Public Machine translation

doneAmazon Translate
CrossLang
DeepL
Globalese
Google
Kantan MT
Microsoft
doneModernMT
Omniscien MT
Pangea MT
Promt
SDL BeGlobal
Systran
Tilde MT
Yandex

Business management

Plunet
XTRF

Online repositories (hotfolder integrations)

Amazon S3
Box
Dropbox
Google Drive
OneDrive
doneOneDrive for Business

Web & Software

Adobe Experience Manager
Android Studio
Bitbucket
Contentful
doneContentstack
Drupal
Git
Github
Gitlab
doneGridly
Jira
Joomla
Kentico
Magento
Microsoft SharePoint
Sitecore
Typo3
Wordpress
WordPress Polylang

Technical documentation

Paligo
doneSalesForce Knowledge

Marketing automation

Adobe Marketo Engage
Hubspot
Salesforce

Supported file formats

done.NET localization formats (.resx .resw)
done.NET Resource files (.resource)
doneAdobe FrameMaker (.mif)
doneAdobe Illustrator (.fxg & .svg)
doneAdobe InCopy (.icml)
doneAdobe InDesign (.idml .indb)
doneAdobe Photoshop (.psd)
doneAndroid apps (.xml)
doneARB (.arb)
doneCode Files (.cs .inc .js .css .jfs .cls .asax .asa .c .cpp .h)
doneComma-Separated Values (.csv)
doneDigia QT (.ts)
doneDITA (.dita)
doneDITA map (.ditamap)
doneDocument Type Definition (.dtd)
doneDokuWiki (.txt)
doneExcel (.xls .xlsx)
doneFreemarker (.xml)
doneGoogle Docs
doneHaiku CatKeys (.catkeys)
doneINI Files (.ini .conf .cfg)
doneiOS apps (.strings)
doneJava property files (.properties)
doneJavaScript (.json)
doneMadcap (.xml)
doneMarkdown file (.md)
doneMemoQ (.mqxliff)
doneMicrosoft Office (.doc .docx .xls .xlsx .xlsm .ppt .pptx)
doneMicrosoft Visual Studio & C++ resource files (.rc)
doneMicrosoft Windows text file (.txt)
doneMultilingual website GetText Portable object (.po .pot)
doneMultilingual XML formats (.xml)
doneOpenOffice (.sxw .odt .ods .odp)
donePDF (.pdf)
donePHP
doneQuark Express (.xtg)
doneRich Text Format (.rtf)
doneSDL Trados Tag Editor (.ttx)
doneSkype Language File (.lang
doneSubRip text (srt)
doneSubtitles (.sub & .sbv)
doneSVG (.svg)
doneTrados Studio (.sdlxliff)
doneTranslation memory exchange (.tmx)
doneTypo3 website pages (.xml)
doneWeb pages (.html .htm .xhtml .xht .shtml .shtm)
doneXLIFF (.xlf)
doneXLIFF 2.0 .xlf2
doneYAML language (.yml .yaml)
doneZip archives (.zip)

Translation Providers

doneGengo
doneTextmaster

Support Integrations

Help Scout
Zendesk

Other Integrations

doneFigma
doneSketch
doneSlack
doneXbench

subject Video

info_outline About

Phrase is a cloud-based software localization solution that enables organizations of all sizes to open the door to global business through automation and a broad variety of integrations. Phrase is offering a comprehensive platform that’s intuitive to use and simple to integrate so users can focus on forming deeper connections with people across cultures. Organizations like Uber, Shopify, Volkswagen, and many others trust in Phrase and accelerate their global growth by giving people the content they need, in the language they speak.

Phrase is a vendor-neutral provider on the market that offers a complete translation management solution and software localization platform for developers. With 50+ integrations, 50+ supported file formats, and 30+ supported machine translation engines, it covers a broad spectrum of supported translation workflows in the industry.


Features/Components:

Phrase TMS: Enterprise-grade translation management system for localization teams.
Phrase Strings: Agile localisation platform for web or mobile apps, websites, and games.
Phrase Orchestrator: No-code, customizable workflows that automate localization processes.
Phrase Language AI: Machine translation from leading providers, including the Phrase NextMT engine and an enterprise-wide portal..
Phrase Custom AI: Tailored machine translation engines leveraging users’ own content.
Phrase Analytics: Insightful data to optimize cost, quality, and speed.
Phrase Quality Technologies: A range of quality features that ensure your content consistently meets your quality standards, e.g., quality scores based on which you can build fully automated workflows and generative-AI-powered LQA .


History:

Founded in 2010 in Prague (Memsource) and 2012 in Hamburg (Phrase), Memsource and Phrase joined forces in 2021. In 2022, the two products were unified in the Phrase Localization Platform.


Some more supported file formats:

● Angular Translate
● go-i18n JSON
● i18n-node-2 JSON
● i18next
● gettext Mo
● EmberJS (Nested JSON)
● Episerver XML
● Objective-C/Cocoa Property List
● Laravel/F3/Kohana Array
● Play Framework Properties
● Qt Phrase Book
● Qt Translation Source
● React-Intl Nested JSON
● React-Intl Simple JSON
● Ruby on Rails YAML
● Symfony XLIFF
● Symfony YAML, Symfony 2 YAML


Notable updates in 2022:

● Phrase TMS now supports custom metadata fields. Customers can create their own fields to classify their data, and it’s no longer necessary to use the pre-defined fields (although customers can still do so).
● Phrase NextMT engine integration added.

Notable updates in 2023:
● Release of the Phrase Orchestrator: No-code, customizable workflows that automate manual processes.
● Release of Phrase Custom AI: AI powered machine translation, leveraging users’ own content.
● Release of Phrase Quality Technology: A new level of transparency on translation quality to drive highly automated content processing.
● Announcing the Phrase Portal: Secure, immediate, and intuitive access to advanced localization technology for teams outside localization departments.

Notable updates in 2024:
Release of new LLM-powered capabilities to automate tasks with precision, reduce human error, and boost efficiency:
● Auto LQA (Language Quality Assessment) gives users the ability to automatically assess the quality of their translated content at every step of the localization process, reducing the time and cost of human post-editing, while enhancing translation consistency and quality.
● AI Actions give users access to a set of predefined prompts directly in the editor. From enhancing style and shortening text to rephrasing and improving grammar, AI Actions offers a range of options to improve the quality of the final copy.
● Automated Asset Curation to clean translation memories by automatically identifying and removing duplicates, correcting errors, and updating outdated translations.
● Phrase Next GenMT, a machine translation solution that fuses OpenAI’s latest GPT-4o model and Phrase NextMT.

image Screenshots

Phrase screenshot
Phrase screenshot
Phrase screenshot
Phrase screenshot
Phrase screenshot
Phrase screenshot

local_atm Pricing

Translator Pricing

Freelancer and LSP plans are exclusively available to individuals or companies that offer localization services to others.
For more details, see https://phrase.com/pricing/

Team Pricing

Phrase plans include access to all Phrase capabilities and unlimited user seats (for Phrase TMS) in one monthly fee.
Content volumes included in a subscription will vary according to the plan and can be topped up according to business requirements.
Direct plans are for businesses with their own in-house localization teams that work directly with Phrase.
For more details, see https://phrase.com/pricing/

g_translate Translator workbench

Editor functionality

doneConcordance search
doneCustomizable interfacehelp_outline
doneCustomizable keyboard shortcuts
doneMultiple file chaining into a single editable job
doneMultiple segment filtering optionshelp_outline
doneSearch and replace
doneSource text editinghelp_outline
doneSupports hidden texthelp_outline
doneSupports large files (>1 gb)
doneSupports right-to-left languages

Translation Editor OS support

doneWeb editor
doneWindows offline editor

Productivity

doneAdaptive machine translation integratedhelp_outline
doneAutomated locking of non-translatables (tags & numbers)help_outline
doneCentralized & real-time translation memory
doneMachine translation integrated

Quality

doneAutomated quality assurance (AutoQA)
doneCustom quality profiles/programshelp_outline
doneQA check customizationhelp_outline
doneQuality evaluation functionality (LQA)

Context

doneControl over the length of the target segmenthelp_outline
donePreview for HTML
donePreview for iOS apps
donePreview for MS Excel
donePreview for MS PowerPoint
donePreview for MS Word
donePreview for XML
doneSegments can link to screenshots and reference materials

Terminology

doneForbidden termshelp_outline
doneLinking termshelp_outline
doneLive suggestions from term base
doneMultilingual termshelp_outline
doneQA check for consistency
doneTerm descriptions & images
doneTerm extractionhelp_outline
doneTerm indexing and tagginghelp_outline

Collaboration

doneBuilt-in instant messaging chat
doneComments for segments
doneMulti-user simultaneous work on a single jobhelp_outline
doneQuery management
doneTracked changes

record_voice_over PM workbench

Access (PM)

doneMobile app
doneWeb app

Projects

doneAutomated project creation and resource allocation
doneDocument version historyhelp_outline
doneJob analysis and price calculation based on TM & MT
doneKPIs and budget dashboardhelp_outline
doneOverdue job notifications
doneProject status and issues dashboardshelp_outline
doneSplitting one project between several linguists
doneTask manager for an in-house team
doneVendor price lists and cost analyticshelp_outline

Workflows

doneCustom action scripting
doneNon-linguistic tasks allowed in workflowshelp_outline
doneSource change detectionhelp_outline
doneWorkflow builder
doneWorkflow logic editorhelp_outline
doneWorkflow visualization (Gantt chart or similar)help_outline
doneWorkflows can launch from an API call

Vendor management

doneAutomated vendor selection based on rules and quality scoreshelp_outline
doneFirst come first served job allocationhelp_outline
donePayment automationhelp_outline
doneProject sharing (subcontracting)help_outline
doneVendor availability trackinghelp_outline
doneVendor profiles
doneVendor quality dashboardhelp_outline
doneVendors can log in to review past & available work
doneVendors can upload invoices to the tool

Customer portal

doneAccess to terminology
doneAccess to workflow steps
doneAccess translation memory
doneClient review
doneEdit translation memory
doneInstant MT & TM a document
doneInstant Quotes
doneOrder history
doneReporting & Analytics
doneWhitelabelling and branding

Security

doneCan prevent file downloads
doneISO 27001 certification
donePlaceholders for private user data
donePrevent MT use
doneRoles and access rights editor
doneTwo-factor authorization
doneUser activity logs