memoQ TMS

languageWebsite: https://www.memoq.com/

emailEmail: [email protected]

Verified

Founded: 2004
Updated: 26 / 07 / 2023

memoQ TMS logo

error_outline Main Info

Deployment model

Private cloud
donePublic Cloud
doneServer/On-premise

add_circle_outline Additional functionality

Localization

doneWebsite translation proxy

power Integrations

API

doneREST
doneSOAP

Middleware

Clay Tablet
Ilangl

Public Machine translation

doneAmazon Sockeye
doneAmazon Translate
CrossLang
DeepL
Globalese
Google
Iconic Translation Engines
Kantan MT
Microsoft
doneMirai
doneModernMT
doneNiuTrans
Omniscien MT
Pangea MT
Slate Desktop
Systran
tauyou
doneTextra MT
Tilde MT

Business management

Consoltec FlowFit
doneLBS
Plunet
Protemos
XTRF

Term/Memory banks

EuroTermBank
Mymemory
TAAS
TermWeb
doneTmxmall

Online repositories (hotfolder integrations)

Amazon S3
Box
Dropbox
Google Drive

Web & Software

Adobe Experience Manager
Bitbucket
FirstSpirit
Github
Gitlab
doneGridly
Jira
Subversion (SVN)
Wordpress

Supported file formats

done.NET localization formats (.resx .resw)
doneAdobe FrameMaker (.mif)
doneAdobe InDesign (.idml .indb)
doneAdobe InDesign (.indd)
doneAdobe InDesign™ (.inx)
doneDITA (.dita)
doneExcel (.xls .xlsx)
doneFreeMind mind maps (.mm)
doneJava property files (.properties)
doneJavaScript (.json)
doneMemoQ (.mqxliff)
doneMicrosoft Office (.doc .docx .xls .xlsx .xlsm .ppt .pptx)
doneMicrosoft Visio (.vsdx)
doneMicrosoft Visio (vdx)
doneMS Help™ Workshop (.HHC .HHK)
doneMultilingual XML formats (.xml)
doneOpenOffice (.sxw .odt .ods .odp)
donePDF (.pdf)
doneRegex text filter
doneSDL Worldserver XLIFF (.XLZ)
doneStandard Generalized Markup Language (.sgml)
doneSTAR Transit project (.PXF .PPF)
doneSubRip text (srt)
doneSVG (.svg)
doneTrados Studio (.sdlxliff)
doneTranslation memory exchange (.tmx)
doneTypo3 website pages (.xml)
doneWeb pages (.html .htm .xhtml .xht .shtml .shtm)
doneWordfast (.txml .txlf)
doneXLIFF (.xlf)
doneXSL Files (.xsl .xslt)
doneYAML language (.yml .yaml)
doneZip archives (.zip)

Other Integrations

doneAntidote
doneContentQuo
EasyLing (Web Proxy Translation)
doneIntento

subject Video

info_outline About

memoQ is a leading collaborative translation environment and TMS delivering premium solutions to the translation industry since 2004. memoQ is dedicated to providing innovation through diverse developments that empower enterprises, translation companies, and freelance translators worldwide.
Keeping in mind both simplicity and effective translation processes, memoQ leverages its ease of use, collaboration, and interoperability in one complex solution.
 
Features/Components:
In addition to the features mentioned below, memoQ developed a number of other components:

  1. a TMS with project management functionality and workflow automation
  2. a hosted SaaS memoQ TMS private cloud
  3. a web-based translation interface
  4. Qterm – a terminology management tool
  5. Language Terminal – a collaboration / TM sharing tool
  6. The Regex Assistant

Best for:

  • Organizations interested in high translator satisfaction & productivity
  • LSPs that receive localization packages from multiple buyers in different formats and want to process them in a single interoperable system
  • Buyers with proprietary systems that require custom integrations

 
LSPs often use memoQ paired with Plunet or XTRF, where memoQ provides language management and the other system provides project management.

 
memoQ’s advantage is the tremendous popularity with the professional translators in Europe. The development team catered to the translator needs more than other systems. Multiple file filters, interface and shortcut customization, an integration with voice technology, strong alignment, and concordance search denote the desktop editor. Moreover, memoQ boasts strong operability with other TMS/CAT-tools. Therefore its common for some translators to receive tasks in a different TMS, then export files and translate inside memoQ workbench.

 

memoQ has a number of advanced translation memory features, including:

 
In integrations, memoQ has a different strategy from other top-tier TMS, prioritizing custom over pre-built integrations. memoQ TMS is prioritizing custom over pre-built integrations. The company instead develops own API/SDKs and provides custom integrations as a service. There are:

  • SDKs for integration
  • Quality Assurance SDK
  • Machine Translation SDK
  • Translation Memory SDK
  • Preview SDK
  • Term Base SDK

 
History
It all started in Hungary in 2004, when three passionate language technologists worked on machine translation and spellchecking-related projects at a publishing company that issued Microsoft Press Books. They imagined a new translation technology environment that places collaboration in the center of the scope.
Since then, memoQ has grown to become one of the world’s leading translation management systems, and has added hundreds of features that have made translation work easy and simple. Today, with more than 100 employees, the team is working hard to continuously improve the software with careful consideration of user needs.
In 2019, memoQ opened an office in Toronto, Canada, and launched the Gaming Unit to dedicate expert resources for its growing clientele in games localization.

image Screenshots

memoQ TMS screenshot
memoQ TMS screenshot
memoQ TMS screenshot
memoQ TMS screenshot

local_atm Pricing

Translator Pricing

Standalone memoQ translator pro licenses cost EUR 620 (USD 770) + VAT with 1-year of Support and Maintenance Agreement (SMA). SMA included in the purchase price.
More about individual pricing and trial

Team Pricing

memoQ TMS cloud is available from EUR 185 (USD 185) per memoQ project manager license; with 5 free floating translator (web) licenses per project manager license.
For flexible pricing please check and choose the plan that works. Pricing page for teams – memoQ TMS
Pricing for perpetual licenses and memoQ TMS on-premise software is not publicly available. Costs depend on the expected license coverage, added functionalities, and level of implementation assistance.

g_translate Translator workbench

Editor functionality

doneAdvanced alignment
doneConcordance search
doneCustomizable interfacehelp_outline
doneCustomizable keyboard shortcuts
doneIntegration with voice recognition technologyhelp_outline
doneMultiple file chaining into a single editable job
doneMultiple segment filtering optionshelp_outline
doneSearch and replace
doneSource text editinghelp_outline
doneSupports hidden texthelp_outline
doneSupports large files (>1 gb)
doneSupports right-to-left languages

Translation Editor OS support

doneWeb editor
doneWindows offline editor

Productivity

doneAdaptive machine translation integratedhelp_outline
doneAutomated locking of non-translatables (tags & numbers)help_outline
doneCentralized & real-time translation memory
doneMachine translation integrated

Quality

doneAutomated quality assurance (AutoQA)
doneCustom quality profiles/programshelp_outline
doneIntegration with 3rd-party QAhelp_outline
doneQA check customizationhelp_outline
doneQuality evaluation functionality (LQA)
doneTAUS Integration

Context

doneControl over the length of the target segmenthelp_outline
donePreview for Adobe InDesign
donePreview for HTML
donePreview for MS Excel
donePreview for MS PowerPoint
donePreview for MS Word
donePreview for video
donePreview for XML

Terminology

doneForbidden termshelp_outline
doneLinking termshelp_outline
doneLive suggestions from term base
doneMultilingual termshelp_outline
doneQA check for consistency
doneTerm descriptions & images
doneTerm extractionhelp_outline
doneTerm indexing and tagginghelp_outline

Collaboration

doneBuilt-in instant messaging chat
doneComments for segments
doneMulti-user simultaneous work on a single jobhelp_outline
doneTracked changes

record_voice_over PM workbench

Access (PM)

doneWeb app
doneWindows app

Projects

doneAutomated project creation and resource allocation
doneDocument version historyhelp_outline
doneJob analysis and price calculation based on TM & MT
doneOverdue job notifications
doneProject status and issues dashboardshelp_outline
doneSplitting one project between several linguists
doneTask manager for an in-house team
doneTime tracking & speed analytics

Workflows

doneCustom action scripting
doneSource change detectionhelp_outline
doneWorkflows can launch from an API call

Vendor management

doneFirst come first served job allocationhelp_outline
doneProject sharing (subcontracting)help_outline
doneVendor profiles
doneVendors can log in to review past & available work

Customer portal

doneAccess to terminology
doneClient review
doneInstant MT & TM a document
doneInstant Quotes
doneOrder history
doneReporting & Analytics
doneWhitelabelling and branding

Security

doneCan prevent file downloads
doneISO 27001 certification
donePlaceholders for private user data
donePrevent MT use
doneRoles and access rights editor