Voice and the conversational AI field is flourishing. It is redefining how we interact with computers, i.e. NLP, Siri, Alexa, Google Assistant, Apple Watch. Tech giants Alibaba, Amazon, Apple, Facebook, Google, and Microsoft are investing heavily in voice technology in both hardware and software. Famed investor, Mark Cuban, recently stated, “There’s no future that doesn’t have ambient computing or voice activation. None.” However, voice tech still has significant race and gender biases (HBR, Bajorek, 2019), that have perilous implications for immigration, job hiring, transportation, surveillance, and more. One of the keys to fixing bias is the people in the room, the pipelines and retention of racial and gender diversity at companies.
Celebration of female talent and community are core goals of Women in Voice, the nonprofit with 20 chapters in 14 countries.
Women in Voice also champions female founders and VC investment in this space. Recently their partnership with the Amazon Alexa Startups team has showcased conversational AI and voice innovation from all around the world. All of this is on a mission to make society and voice technology better for everyone.
Dr. Joan Palmiter Bajorek is a founder, entrepreneur, public speaker, influencer, mentor, and advisor. Her career moves the needle for technical and social innovation.
There is a shadow industry driving the growth of ALL global brands: Localization. Let’s talk globalization, localization, translation, interpretation, language, and culture, with an emphasis on how it affects your business, whether you have a scrappy start-up or are working in a top global brand. Topics are taken from the most recently published market research from Nimdzi Insights (and other sources) and will feature guest speakers from time to time. If you have suggestions for new topics or guests or would like to be a guest yourself, please reach out to our producers at [email protected] to pitch your idea.
All episodes are available via multiple online providers - Spotify, Amazon Music, Apple Podcasts, Google Podcasts, Stitcher - download and listen regardless of where you manage your podcasts.
oday, machine translation (MT) is so pervasive that — for many young or early-career localization professionals, at least — it’s hard to imagine a time without it. But such a time did exist. Those with a decade or two of language industry experience under their belt have, no doubt, witnessed firsthand MT’s evolution into the nearly omnipresent entity that it is today.
As of November 2022, everybody in the language industry is talking about ChatGPT. It is an undeniable trend firmly occupying the minds of many. New implementation scenarios and use cases for ChatGPT emerge daily, and GPT-4 has just been released. But will it stay as hyped in the next five years, or will it become as normal as Machine Translation (MT) for us?
Language technology providers are scrambling to jump on the speech-to-text bandwagon which means users can view machine-generated live subtitles (translated from the original) as well as multilingual captions (monolingual transcripts available for different languages)of speeches in their preferred language.