Machine translation is perhaps the most rapidly evolving space in the language services industry. It is easy to get lost with new innovations being announced each day. This report will help you stay up to speed without having to research for days.
In this Insight Report, we look at top machine translation providers and how they stack up. Specifically we analyze language coverage, pricing, integrations and of course output quality.
Note that in this report we look at output quality for the 11 top machine translation providers for 35 language pairs, both from and into English. To get this information, Nimdzi has partnered with Inten.to.
“Intento benchmarks Cognitive Services and provides a single API to use all of them. We help to discover and use the best Artificial Intelligence services for every task without spending human effort on integration and switching providers.”
We know you are busy! That’s why each of our reports are formatted so that information can be quickly and easily digested. For those in a hurry, we provide the TL;DR (Too long; didn’t read!) section in the beginning of each report. At the end of each report we also summarize key points with our own Insights.
For those that think the devil is in the details, we have you covered, too! In the body of the report we go into as much detail as possible about each topic discussed. Still not satisfied? Never hesitate to reach out to us directly to request additional information. We’re here to help!
We recently introduced you to the two- (or five-) second rule, which is essentially the reaction or decision-making time a linguist should spend judging whether to post-edit a segment of machine translation (MT) output or to retranslate it. This rule of thumb aims to help increase the linguist’s productivity when working with MT.
If you’re a driver, you’ve probably heard of the two-second rule. Staying at least two seconds behind any vehicle is considered a rule of thumb for drivers wanting to maintain a safe following distance at any speed. The two seconds don’t represent safe stopping distance but rather safe reaction time.
Do you remember the last time when people were NOT talking about machine translation (MT)? We don't. Wherever you go, there’s someone talking about MT. With few exceptions, it seems like the only major disruptors in our industry over the past few decades have been breakthroughs in language technology.