There are nine categories of language technology and each plays an important role for a mature localization program. There is no better guest to have on the show to discuss this complex landscape than Yulia Akhulkova. Yulia Akhulkova is the foremost expert in the field of Language Technology categorization and evaluation. She is the lead researcher responsible for mapping and categorizing over 750 technologies in the 2021 Nimdzi Language Technology Landscape Report. In our talk, we look at the main categories of language technology and discuss what you need to know about each of them for a modern globalization program. Translation Business Management Systems (BMS) Translation Management Systems (TMS) Integrators (Middleware) Quality Management, including Terminology Management Systems Machine Translation (MT) Virtual Interpreting Technology (VIT) Speech Recognition Solutions Audiovisual Translation Tools (AVT) Marketplaces and Platforms
Yulia Akhulkova graduated from Moscow University of Electronic Engineering as a software engineer. Since 2010 she has worked in localization combining strategic, control and marketing functions. Yulia’s experience in language services together with the urge to popularize the localization industry itself help her contribute to Nimdzi’s research and analysis.
There is a shadow industry driving the growth of ALL global brands: Localization. Let’s talk globalization, localization, translation, interpretation, language, and culture, with an emphasis on how it affects your business, whether you have a scrappy start-up or are working in a top global brand. Topics are taken from the most recently published market research from Nimdzi Insights (and other sources) and will feature guest speakers from time to time. If you have suggestions for new topics or guests or would like to be a guest yourself, please reach out to our producers at [email protected] to pitch your idea.
All episodes are available via multiple online providers - Spotify, Amazon Music, Apple Podcasts, Google Podcasts, Stitcher - download and listen regardless of where you manage your podcasts.
oday, machine translation (MT) is so pervasive that — for many young or early-career localization professionals, at least — it’s hard to imagine a time without it. But such a time did exist. Those with a decade or two of language industry experience under their belt have, no doubt, witnessed firsthand MT’s evolution into the nearly omnipresent entity that it is today.
As of November 2022, everybody in the language industry is talking about ChatGPT. It is an undeniable trend firmly occupying the minds of many. New implementation scenarios and use cases for ChatGPT emerge daily, and GPT-4 has just been released. But will it stay as hyped in the next five years, or will it become as normal as Machine Translation (MT) for us?
Language technology providers are scrambling to jump on the speech-to-text bandwagon which means users can view machine-generated live subtitles (translated from the original) as well as multilingual captions (monolingual transcripts available for different languages)of speeches in their preferred language.