In countries with low government centralization, the market tends to be messy, for both the provider and the buyer. There are lots of small players and individual interpreters that compete for a myriad of small contracts and individual assignments. For both the buyer and the provider this usually means that a lot of time is wasted on the procurement process and there is usually an overload of bureaucracy. In these markets, we won’t see many large players because it is much harder for an LSP to make significant profits. Examples of this are countries like Germany, France, Italy, and Belgium.
In countries with high government centralization, usually one or two large players occupy the majority of the market. While this significantly reduces the time spent on procurement, it also means that these one or two large players are in a monopoly position. This poses a number of risks that can have a negative knock-on effect:
A medium level of centralization is the Goldilocks Zone countries should aim for.
Examples of this can be found in Australia, the US, Canada, and the UK.
Before the rise of Translation Management Systems (TMS), there were CAT tools. A CAT (Computer-Assisted or Computer-Aided Translation) tool is software that allows a user to work with bilingual text – the source and the target (translation).
Words matter. Ideas matter. They always have. But, in the current context of continued protests across the US in support of the Black Lives Matter movement against ongoing racial discrimination and police brutality, companies are finally listening en masse and are beginning to take genuine action.
Project Underwear is a reference study of the buying behavior of users online and how language affects their choices. It is the culmination of 8 months of intensive research executed across 74 countries, working with 41 local researchers in 66 languages. Ever wanted to know whether you can get by with your product remaining in English only? The short answer is NO, you will not. 9 international users out of 10 will ignore your product if it is not in their native language. For the long answer, read Nimdzi’s Project Underwear.