In this year’s edition of the Nimdzi Language Technology Atlas, we collected data from providers of more than 700 technology solutions. Analyzed and categorized, this is the only language technology map you will need.
One year ago, we called the VIT hype a solution without a problem. In times of COVID-19 it has now become the solution to the problem. We figured this might be a good time to clarify the difference between some remote interpreting acronyms that easily get mixed up: VIT, VRI, OPI, and RSI.
Continuous growth and fragmentation have been the key characteristics of the language services market. Let's see what the data says.
At the moment, we count 75 virtual interpreting technologies (VIT) on the market. Some are meant to be used at conferences, some by end-users traveling abroad, some are only suitable for web conferencing.
Virtual Interpreting Technology (VIT) is one of the fastest-growing areas in the language industry today.
In November 2018, the annual Nordic Translation Industry Forum hosted over 140 language service industry professionals from over 25 countries in Oslo, Norway. Nimdzi’s Lead Interpreting Researcher, Rachael Ryan, spoke about the Virtual Interpreting Technology (VIT) landscape and attended almost all of the presentations. […]
Nimdzi Insights is proud to announce the Virtual Interpreting Technology database. Virtual Interpreting Technology (VIT) – one of the fastest growing areas in the language industry today. As we can see from the Nimdzi “What language service buyers want” report, technology is high on the list of priorities of languages service buyers (LSBs). […]