Updating a translation memory is easy peasy, right? It happens every day, directly in the CAT tool or TMS you’ve been using for years. Most of the time, it’s a linguist who makes the change, and a Linguistic Manager at the language services provider (LSP) approves the change (preferably) before it happens. The Project Manager rests easy, possibly even oblivious to the change. Job done.
Still, there may come moments where for one technical reason or another, you need to update a translation memory file (what we refer to as TMX) outside your known environment.
In The Nimdzi Technology Atlas, we list a few examples of standalone, downloadable TMX Editors:
Here’s why:
Another aspect to consider if you want to avoid the hassle of external solutions is internal development capabilities – if you’re an LSP, think about developing your own tool.