So you want to succeed in the global marketplace?
You’ve come to the right place. We help our clients successfully navigate international expansion through research, consulting, education, and geocultural intelligence. We work with clients of all different backgrounds to help solve their unique challenges.
Nimdzi’s co-founders, Renato Beninatto and Tucker Johnson, co-authored The General Theory of the Translation Company, a chronicle of their combined decades of leadership experience working in and around language service providers (LSPs). Today, this experience is put to use to help Nimdzi’s clients to grow and succeed. Nimdzi shares this knowledge through our market research “Insight Reports“, custom-tailored consulting engagements, and hosted workshops for Sales & Marketing or Project Management.
We are language services experts
Nimdzi Insights is a diverse team of analysts, linguists, consultants, technology geeks, and researchers with one goal – Helping our clients succeed in the global marketplace.
We keep it simple. We provide our clients with four critical ingredients to success:
At Nimdzi, we believe that a lot of our industry’s challenges stem from the fact that not everybody has access to the same quality and quantity of information. With more access to better information, everybody wins. That is why our clients, whether large, small, or in-between, get access to all of our published research.
With our Nimdzi Partnership model, subscribing companies get full access to all our research. We don’t charge based on number of users – everybody in our clients’ organization gets full access. We know that our research is only useful if it is consumed by as many people as possible. That is why we will even work with you to help evangelize Nimdzi services within your organization to encourage all of your team members to take full advantage of our research and services.
We don’t provide different sets of information to “buyer-side” and “vendor-side” clients. Doing so only widens the information gap. Everybody gets the same high-quality information so that everybody can make high-quality decisions.
Stay informed by following us on social media
What people say about Nimdzi
Sasan Banava, Head of Localization at Uber
Uber’s complex supply chain and ever-changing environment require a lot of flexibility and timely decisions by our team members.
Since we started working with Nimdzi, our localization professionals have taken advantage of the Office Hours consulting platform to address issues such as vendor management, neural machine translation strategies, and language quality assurance.
Their consultants are always available to discuss our challenges and provide us with professional insights.
Marina Ilari, Remote Project Management Trainings at Terra Translations
We invited Nimdzi to host a workshop with our project managers, and the results were great. They worked with me beforehand to understand what our specific needs were. I told them the points that I would like to cover in the training, and Nimdzi custom-designed a workshop that addressed all of my specific needs. The whole engagement was very interactive and responsive. The practical insights we gained during this trainings have given us good ideas on how to continuously improve our growth strategy as Terra Translations continues to grow by acquiring new clients and strengthening our relationships with existing ones.
I would recommend Nimdzi to any language service provider that would like to give their teams some new skills training, some fresh insight, or just an injection of motivation.
Joanna Gough, Lecturer in Translation Studies, University of Surrey, UK
We use Nimdzi’s publications at the Centre for Translation Studies, University of Surrey, UK as resources for our MA module ‘Business and Industry Aspects of the Translation Profession’ and as a general source of information for our MA and PhD students about trends, markets and technologies in the language industry. We also use the book The General Theory of the Translation Company to help students understand the specific nature of the language industry and how to think of translation as a business. Nimdzi Insights are a welcome addition to the growing pool of much needed and previously not accessible language industry information which helps us prepare new, more business-aware entrants to this industry.
Hayley Smith, MA Translation, University of Surrey, UK
Having access to industry insights from Nimdzi this year while I’ve been completing my translation masters has been truly invaluable. Not only was the content incredibly useful as a reference for assignments, but it was also perfect for keeping up-to-date with vital industry trends and innovations, meaning I felt ahead of the game in my new career before I’d even graduated!
Cristiana Luppi, Production Manager at Crestec
There’s a lot of information out there related to localization, just too much to properly scan, read, study and assimilate. It’s getting more and more overwhelming every day. My experience is that Nimdzi helps me with a very practical and pragmatic approach guiding me through this maze of information and providing concrete, concise and very often visual “pills” of knowledge. It’s a great help to follow them and they are definitely on top of things!
Elena Grigoras, CEO at TRAVOD Int
Nimdzi is a good consultancy company which we can recommend full heartedly, which would help any small and mid size LSP change the mindset, strengthen the focus in the business, unleash the potential of the organization. They have intelligence on the industry and know how biggest companies got on the top. Their biggest contribution could be to the sales and business development department.
If you’re looking to revamp your sales processes, get a training or two from Nimdzi.
Nimdzi’s Recently Published Research
Podcast: The M&A Conversation: How to Prepare for Growth or Exit Buying and selling companies has become a regular activity in the language services market. Whether you are planning to grow your revenue or to retire, it is useful what is the process and how to develop conversations around the value of your business. Jonathan […]
The contentious nine-dash line map, which is unrecognized outside the People’s Republic of China (PRC), has been in the news recently with its appearance on an ESPN broadcast and in DreamWorks animated feature film Abominable.
In this episode of Globally Speaking, we invited Jonathan Downie, Alexander Drechsel and Alexander Gansmeier, aka the “Troublesome Terps,” to discuss the current state of the interpretation market. We also discuss how interpreters need to market and price their services, setting proper expectations with clients and the latest interpretation technologies.
We live in a world that is becoming more and more audiovisual. Audiovisual is the new universal language. We learn with videos instead of books, thanks to the proliferation of video tutorials on YouTube or e-learning platforms such as Udacity or Coursera.
It’s not easy being a culture vulture, a self-serving individual or corporation looking to steal and profit from the cultures of disenfranchised ethnicities and indigenous peoples. But everyone has to make a living, right? And preferably a good one. A very good one.
The Paris Peace Conference in 1919 was a historic moment in many ways. The Treaty of Versailles marked the official end of World War I and if that wasn’t enough, it also established the League of Nations (later the United Nations) and the International Labour Office (ILO).
Search all of our research, or keep scrolling for more
While our full Insight Reports are reserved for our clients, much of our published research is available to the public. Explore our library, subscribe to our updates, and let us know if you have any questions.
Search the library
Search the library
Language Services Industry
The most reliable and timely market research for the language services industry.
This report is the result of research conducted gathering data from multiple sources. Surveys and extensive interviews were held with buyer-side localization managers, vendor companies, and third-party industry observers and analysts to provide a comprehensive analysis in this report. For insights from the buyer side, we reached out to companies that are involved in different […]
Mid-sized interpreting businesses are moving leaps and bounds in the United States, but they face regulatory threats and a rapid technological advance. These changes turned out to be the most important topic at the ALC 2019 Annual Conference. US interpreting boom […]
The World Federation of the Deaf estimates that there are around 70 million deaf people in the world. The international deaf community uses approximately 300 different sign languages, and new ones are popping up all the time. The Sign Language MarketGaps, Trends, and Opportunities for Growth The World Federation of the Deaf estimates that there […]
According to the Nimdzi 100 annual report, the language services industry will reach USD 53.6 billion in 2019 and is projected to reach USD 70 billion by 2023. While conducting the research for the Nimdzi 100, we reached out to the national statistics bodies of 80 countries with the largest GDP. 39 offices responded with […]
Research from Nimdzi’s language technology experts.
There exists an assumption that if a translator doesn’t have a paid CAT tool license, he or she cannot be trusted as a professional. Who thinks that? Why, fellow translators. But can we really judge a professional by their toolkit or by the money they spend on special software licenses? More importantly, what are the […]
Today, machines translate more in a day than all human translators on the planet combined translate in a year. As machine translation (MT) becomes more widespread, its uses expand too. You could argue MT has replaced human translators in some scenarios. On the other hand, it also created new ones. The old questions of cost, […]
Rapidly developing markets of IT, video games, e-commerce, mobile applications, and others call for more flexibility in their processes. As more software teams transitioned to agile cycles, localization needed to “keep up.”, and a couple of years ago a trend of agile localization emerged. […]
How do companies find the human touch in a global ecosystem of increasingly prevalent language technology? How willing are clients to embrace innovative translation platforms? How do you combine human and translation technology to optimize the localization process and effectively deliver content internationally? These are some of the topics covered at the TAUS Global Content […]
GALA is the Globalization and Localization Association’s annual conference. The global, non-profit trade association aims to support the language industry by creating communities, championing standards, sharing knowledge, and advancing technology. Conference Report: GALA 2019 […]
78 – that is the current number of languages that the short story, “Ituĩka Rĩa Mũrũngarũ: Kana Kĩrĩa Gĩtũmaga Andũ Mathiĩ Marũngiĩ has been translated into and that number is increasing. As if this isn’t impressive enough, the Jalada Translation Project was envisioned and executed on an entirely voluntary basis. Sometimes it just isn’t about […]
Watch the latest and register for upcoming live presentations.
In this feature discovery webinar presented by Konstantin Dranch and Tucker Johnson, we examine ten popular translation management systems and compare them step-by-step by the functionality they offer. What are the unique features that differentiate one system from another? The information will be useful for both TMS users and developers. […]
Nimdzi chief researcher Konstantin Dranch and CEO Renato Beninatto will review the top language services providers in the world on the Nimdzi 100 ranking and discuss what makes them successful […]
Get your info fix on the go with Globally Speaking Radio.
School is back in session! In this episode, Michael interviews a panel of localization professors—Max Troyer, Jon Ritzdorf and Jan Grodecki—about how they are preparing students for the future of localization. They discuss how curriculum should both ride the wave of current technology as well as teach students traditional critical skills. Other topics include the […]
In part 2 of our series on transcription, our guest is Jason Chicola, founder of Rev.com and Temi.com. He explains his business model of providing both humans and AI to transcribe and subtitle growing volumes of audio and video content for global audiences. He also explains how the technology advancements in localization and transcription are […]
In this episode of Globally Speaking, we chat with Margaret Ann Dowling, CEO of Create&Translate.org, about the magazine publishing industry. She explains the current global licensing model for multilingual publication and why it needs to evolve to become more reader-focused. She also talks about the need to create more content that enables collaboration across cultures […]
Nimdzi Finger Food
Who thought having a beefed-up localization program with dozens of supported languages guarantees your company’s growth?
If you have been wondering the same, contemplating which languages and markets to go for next, the (perhaps surprising) answer is, no, it doesn’t … not necessarily.
Sales is a function that happens (or should happen) every single time a customer or potential customer interacts with, hears about, or talks about your company. Ultimately, everybody in the company is responsible for sales.
In most countries, the government is the largest buyer of interpreting services because, as the below graph illustrates, the public sector is the dominant market in most countries.
In last week’s Nimdzi’s Finger Food post, we discussed the Games as a Service business model in the game industry. We’re talking about games that are alive and in continuous development, engaging the gamer community through different strategies, such as season passes, subscriptions or microtransactions.
Let’s clarify. Translation mistakes ARE fixable. Most of the time, anyway. Usually, the solution is to throw more money at it, to correct the problem and, if the language services provider (LSP) is the one at fault, it’s up to him to foot the bill.
In every country, the level of centralization of government contracts has a huge impact on the interpreting market. We found that there is a Centralization Goldilocks Zone in which the markets flourish best.