POP UP LIVE EVENT with Tucker Johnson and María Scheibengraf, Author of the SEO Translation Bible.
In the fast-paced world of SaaS services, marketing managers often feel overwhelmed when it comes to the monumental task of gaining a foothold in Spanish-speaking markets. They must answer tough questions like:
👉🏻How do I navigate an extremely dynamic market?
👉🏻How do I overcome the challenge of devising a successful global marketing strategy?
👉🏻How do I manage the demands of digitally savvy customers?
👉🏻How do I stay agile and prepared to pivot when market trends or customer needs change?
👉🏻How do I fully grasp the impact of the local culture on user experience?
👉🏻How do I handle multilingual SEO and SEO translation?
👉🏻How do I find localisation experts who are up to the challenge?
…among several others.
I’m here to help you answer those questions.
Short turn-around? No problem. Last-minute change? Sure thing. A particular topic that needs a lot of research? I can do that. Need support during bank holidays and weekends? Let’s make it work. No task is too tall.
There is a shadow industry driving the growth of ALL global brands: Localization. Let’s talk globalization, localization, translation, interpretation, language, and culture, with an emphasis on how it affects your business, whether you have a scrappy start-up or are working in a top global brand. Topics are taken from the most recently published market research from Nimdzi Insights (and other sources) and will feature guest speakers from time to time. If you have suggestions for new topics or guests, or would like to be a guest yourself, please reach out to our producers at [email protected] to pitch your idea. If you have suggestions for new topics or guests, or would like to be a guest yourself, please reach out to our producers at [email protected] to pitch your idea.
All episodes are available via multiple online providers - Spotify, Amazon Music, Apple Podcasts, Google Podcasts, Stitcher - download and listen regardless of where you manage your podcasts.
oday, machine translation (MT) is so pervasive that — for many young or early-career localization professionals, at least — it’s hard to imagine a time without it. But such a time did exist. Those with a decade or two of language industry experience under their belt have, no doubt, witnessed firsthand MT’s evolution into the nearly omnipresent entity that it is today.
As of November 2022, everybody in the language industry is talking about ChatGPT. It is an undeniable trend firmly occupying the minds of many. New implementation scenarios and use cases for ChatGPT emerge daily, and GPT-4 has just been released. But will it stay as hyped in the next five years, or will it become as normal as Machine Translation (MT) for us?
The language services industry is a shadow industry that is driving the growth of all global brands. It is a transformation business that does not create anything from scratch but transforms content from all other industries.
Today is International Women’s Day (IWD), a day that originated in the early 1900s as a platform for women to protest against working hours and pay inequality, and for voting rights. Although we’ve seen tremendous progress since then — a century ago, most women in the world lacked the right to vote, and today we have women leading governments — IWD is still accompanied by important protests against continued inequality for women and girls.