This report was co-authored by Yulia Akhulkova and Belén Agulló García.
Now is an exciting time for media localization, with technologies improving across the board making automated subtitling and dubbing an actual possibility.
When it comes to subtitling, there are two main ways software can automatically generate subtitles:
You might have seen examples of this technology on YouTube. The platform has an automatic subtitle generation function. The output quality varies depending on the quality of the audio and the pronunciation of the speaker, as well as the language of the video. That is how automatic subtitles are already replacing humans. Although automatic captions including transcription and synchronization are not always available on YouTube currently, YouTube Studio allows you to provide a transcription for your videos. Their solution will automatically synchronize the video with the transcription using the first of the aforementioned methods.
Source: YouTube
There are many software solutions that offer automatic transcription, including Dragon Naturally Speaking, Webcaptioner, and Microsoft Translate. As Mara Campbell from True Subtitles pointed out in her presentation at Media4All, even the cheapest, worst speech recognition software offers greater productivity than doing it manually. We have spotted an increase in services offering automatic transcription and synchronization for subtitles such as Happyscribe, Limecraft, Trint, and Rev.
Based on data Nimdzi has collected around the translation management systems (TMS) market over the past decade, we have compiled the first public version of our TMS Compass. We have supplemented the data with the cumulative knowledge and experience of our experts who work with a variety of TMS products on a daily basis.
16 November 2023
The Nimdzi Language Technology Atlas maps over 800 different technology solutions across a number of key product categories. The report highlights trends and things to watch out for. This is the only map you will ever need to navigate your way across the language technology landscape.