Publication by Miguel Sepulveda.
New disciplines are continually being created as the way we do business evolves. Trends pop up. Some only for a moment, others for the long-run. Entire market niches come into being seemingly out of thin air. Although it’s not always easy to know where these trends come from or where they are headed, the truth of the matter is that they burst forth in a flurry into our daily lives, and suddenly everyone is talking about them.
UX is not the new kid on the block, but its meaning has evolved quite a bit in recent years. Today, 25 years after the coining of the term, we can define UX in a much more straightforward and simple way: UX is what the user experiences when using your app or website.
In part 1 of our series on user experience (UX) we explored what UX is and why it is important. In this second part we will focus on how culture, language and design come together to deliver a great user experience.
Events dedicated to localization, such as the 40th edition of Localization World held in Estoril, are a good way to take the pulse of our industry. While most of the discussions inevitably center around the usual suspects - machine translation or globalization, to name just a couple - every once in a full moon, a hidden, wholly unexpected gem makes an appearance on center stage.
Language technology providers are scrambling to jump on the speech-to-text bandwagon which means users can view machine-generated live subtitles (translated from the original) as well as multilingual captions (monolingual transcripts available for different languages)of speeches in their preferred language.