Depending on who you are, whether a localization department manager on the buyer side or a language services provider (LSP) trying to Jedi-mind-trick your client into spending money on localization for Korean, the arguments used will be different. Nevermind the desired outcome is the same for both categories – spend more on localization in order to reach more consumers and grow your brand or product.
Before venturing into any discussion about how to prove the ROI of localization, let’s talk about metrics – it’s knowing what your company’s (or client’s, if you’re an LSP) key performance metrics are, which helps you build a case around proving how localization affects them.
Here are a few examples of metrics companies track in order to prove localization ROI:
Learn to track the data that matters and the magic formula will come to you naturally. Even better, when you’re facing a situation where you don’t have any historical data on localization you can draw conclusions from – see how others have been doing it. While their product and services are specific, you can at least get an approximation of localization ROI.
Events dedicated to localization, such as the 40th edition of Localization World held in Estoril, are a good way to take the pulse of our industry. While most of the discussions inevitably center around the usual suspects - machine translation or globalization, to name just a couple - every once in a full moon, a hidden, wholly unexpected gem makes an appearance on center stage.
In this episode of Globally Speaking, Joel Sahleen, a Globalization Architect at Domo, talks about driving localization for a major BI platform and how the right data can prove ROI. Learn how localization can be similar to the "chicken and egg" scenario and how a "wall of shame" can help resolve localization issues. […]
On June 10, 2020, we published our Nimdzi Language Technology Atlas, the comprehensive resource that maps hundreds of language technology solutions from all around the world. Two months later, after receiving and reviewing feedback from more than three dozen companies who submitted requests to add new tools or change their categorization, we released an update to the infographic on August 27.
On August 21 and 22, 280 participants from 16 countries met for the 11th Translation Forum Russia. The conference has been held annually for over a decade, but for the first time it switched to online. Fortunately, the new format didn’t put a damper on the TFR’s usual heated discussions, provocative presentations, and innovative ideas.