A lesson by Gabriel Karandysovsky
Philips (the shortened form used for Koninklijke Philips N.V., or Royal Philips) is a Dutch multinational health technology company with a long history. Founded over 100 years ago, in 1891, Philips is focused on improving people's health and well-being and enabling better health outcomes for their users. Philips employs some 80,000 employees across 120 different nationalities. According to the Philips 2020 annual results report, 64% of its revenue comes from outside of North America, underscoring the importance of other international markets to its operations. Coupled with the fact that Philips is a multicultural company, there’s generally a strong appreciation for localization across the organization.
We talked in detail to the five senior members of the Philips localization team — Paul Geurten, Dulce Carrillo-Woltman, Bernd Kruse, Nadja Nonnen, and Maxime Baltazar — about the company’s localization operations and how Philips is pivoting in 2021 and beyond.
Being locally relevant: While the company has been doing localization for a long time, there has been a realization that Philips still has a lot to gain by being even more locally present for their customers across the globe.
In the name of centralization: The localization operations at Philips are amid an ongoing centralization effort that includes processes, best practices, and information sharing. The goal is to place localization at the very heart of product development and better leverage the knowledge gained over decades of localizing for global audiences.
Digital transformation affects the tech stack too: A shift towards agile product development methods involves more traditional content creation and delivery methods. As a direct result of the evolving needs of internal teams, the localization team at Philips has decided to change their TMS and centralize more of its localization and transcreation work.
Special thanks to the whole Philips localization team: Maxime Baltazar, Global Procurement Manager; Paul Geurten, Content & Translation Enablement Tribe Leader; Dulce Carrillo, Localization & Translation Product Owner, Digital Marketing; Nadja Nonnen, Content Manager & PO, Domestic Appliances; Bernd Kruse, Sr. Manager Translation & Validation, Health Systems for sharing a valuable lesson in localization.
Since 2004, KAYAK has been revolutionizing the travel industry. As a metasearch, KAYAK searches other sites to show travelers the information they need to make confident travel decisions. Each year KAYAK processes billions of queries for travel information, helping travelers worldwide find the right flights, hotels, rental cars, and vacation packages.
The translation technology landscape is continually evolving, and it’s quite impressive to see just how many tools are out there right now. Yet, given the sheer number of available platforms, it can be quite daunting and confusing to shop for a solution, and you may be worrying whether you have to spend a fortune to get what you need. The good news is that with a wide variety of tools, comes a wide variety of options — for all budget levels.
Electronic Arts (or EA) is a name that needs little introduction — regardless of whether or not you’re a video game aficionado. EA is the publisher behind some of the best-known and most beloved gaming franchises out there, such as FIFA, Madden NFL, Battlefield and Sims. Chances are that if you have yet to play a game published by EA yourself, your child or someone you’re close to probably has.