Publication by Belén Agulló García.
Instructional videos are a big deal. When was the last time that you went to YouTube to watch a video on how that smartphone or that car or that fancy vacuum cleaner worked before deciding on buying it? Or comparing different brands to see which one spoke to you the most? We bet it wasn’t that long ago!
This is not surprising. Instructional videos are much more effective and to the point than long and complex manuals. Consumers prefer to watch a short video that helps them quickly understand how the product works. Instructional videos are also a great way to promote and market a brand. A commercial ad doesn’t usually show how the product works, but tries to tell a story to connect with the buyers. That’s great, but it doesn’t tell you how to properly clean your coffee machine.
New challenges brought about by doing business in our digital world demand new solutions. Some constants still remain, however, without which a text and the quality of its translation would be less than satisfactory. One good example of such a constant is terminology and terminology management. Terminology management includes a number of different aspects, but […]
Domo is a cloud-native platform that provides data integration and visualization capabilities, as well as a foundation to create custom apps for tracking key business metrics. The company was founded in 2010 and serves the technology, manufacturing, media and entertainment, and other industries.
VMware is a global leader in cloud infrastructure & digital workspace technology, accelerating digital transformation for evolving IT environments. VMware’s compute, cloud, mobility, networking, and security offerings form a digital foundation that powers the apps, services, and experiences that are transforming the world. For this Lesson in Localization, we spoke with Clara Macedo, Senior Manager of LATAM Localization Operations and Head of Marketing Globalization PMO, and Zhenhui Chao, Localization Manager at VMware.
We recently introduced you to the two- (or five-) second rule, which is essentially the reaction or decision-making time a linguist should spend judging whether to post-edit a segment of machine translation (MT) output or to retranslate it. This rule of thumb aims to help increase the linguist’s productivity when working with MT.