If you're wondering where to begin your journey through the language technology landscape or you're looking to stay abreast of evolving conversations, you have come to the right place. You may have heard of the Language Technology Atlas which includes the most recent language tech solutions on the market: translation management systems, translation business management systems, audiovisual translation tools, quality management solutions, integrators, machine translation tools, marketplaces and platforms, interpreting systems, and speech recognition technology. That's right, one centralized and organized map for them all, updated every year with the newest tech and solutions. To explore these topics further, we have organized a series of panel discussions with translation, localization, and language technology experts to look at the most relevant topics in the language technology space today.
Audiovisual translation (AVT) is the process of rendering a script for an audiovisual product from Language A (source language) into Language B (target language). In the first panel of the Nimdzi Language Technology series, we discuss the challenges of joining scripting, translations, glossaries, quality control, and remote recording in one hosted online space. We also consider freelancer engagement and UI challenges, and get a sneak peek into upcoming research on remote recording in the media industry written by Belén Agulló García. Host Yulia Akhulkova, Tech and Data Science Researcher at Nimdzi is joined by Greg Taieb, Vice President of Product Development and Innovation at Deluxe Entertainment Services Group, Mazin Al-Jumaili, Director of Business Development at ZOO Digital, and Belén Agulló García PhD, eLearning Director and Lead Media Researcher at Nimdzi Insights.
The Translation Management Systems (TMS) session welcomes anyone interested in the subject of modern TMS technology, be it a developer, an investor or a buyer. The conversation moderated by Istvan Lengyel (BeLazy, Nimdzi) is aimed to be more of a fireside chat rather than a scientific battle. Together with our guests, Istvan will discuss trends and challenges in the area, integrations, as well as plans and roadmap for 2021. We will also be hearing from Martin Švestka (Memsource), Sandra Roosna (TranslateWise.com), and Igor Afanasyev (Smartcat, Serge.io).
Registration is now open for the panel in the series. In the episode 3 of the Nimdzi Language Technology Series, we will explore terminology management and technology solutions that the market currently offers. We will discuss existing modern ways of extracting terminology and dealing with morphology. In this webinar, we’ll talk about term life cycle and its integration throughout the organization, and we will discuss glossary translation productivity. Our knowledgeable speakers will share use cases from their own vast experience and describe ways existing terminology management solutions solve the common terminology-related challenges.
Date: April 20, 2021
Time: 6PM CET
Format: Zoom Webinar
In this panel, we will hear from:
The panel will be moderated by Yulia Akhulkova, Head of Translation at ITI and VP of Technology & Data Science Research at Nimdzi.
If you would like to hear about future Nimdzi Learning Events like the Language Technology Webinar or other related topics, sign up for our newsletter here.
On June 10, 2020, we published our Nimdzi Language Technology Atlas, the comprehensive resource that maps hundreds of language technology solutions from all around the world. Two months later, after receiving and reviewing feedback from more than three dozen companies who submitted requests to add new tools or change their categorization, we released an update to the infographic on August 27.
After a slow entry into the language technology space, India promises an interesting journey moving forward, as user preferences increasingly lean towards native language content.
In May, Nimdzi participated in a private demo of SDL’s new enterprise product, SDL Language Cloud. Our initial impression is that this new product represents a strong step away from SDL’s old-fashioned Worldserver and translation management system (TMS) interfaces into an all-new user experience.