Article by Hannah Leske.
Today is International Women’s Day (IWD), a day that originated in the early 1900s as a platform for women to protest against long working hours and pay inequality, and for voting rights. Although we’ve seen tremendous progress since then — a century ago, most women in the world lacked the right to vote, and today we have women leading governments — IWD is still accompanied by important protests against continued inequality for women and girls.
The United Nations’ theme for IWD this year — DigitALL: Innovation and technology for gender equality — highlights the digital gender gap and its impact on social and economic inequalities, including limited online protection and lower internet access for women that can limit their opportunities to pursue STEM jobs.
While we recognize the importance and significance of this theme, it’s interesting to note that the language services industry faces a different — and almost contradictory — problem.
Women are overrepresented in our industry, accounting for nearly 70% of the workforce. Attracting and employing women isn’t a problem. In fact, women are often perceived to be better suited to jobs in the industry than men… evidence, perhaps, of a positive bias toward women.
Research has consistently shown that women are just as capable leaders as men. Yet, despite accounting for more than half of the language services workforce, women are still under-represented in senior positions. Women lead just 19% of the top-ranked Nimdzi 100 companies (meaning large LSPs are 4x more likely to be managed by men) and, despite conscious efforts to achieve roughly equal representation, only 22% of all of Nimdzi’s C-Suite HotSeat guests are female. Furthermore, the industry’s gender pay gap is comparable to the global average. If we want to achieve true equality, we must strive to have women and men (at least roughly) equally represented in all offices in the industry.
However, today is about celebration just as much as it’s about protest. Although there is much room for improvement, Nimdzi wants to acknowledge and celebrate the successes within our industry, too.
We can be proud of the fact that 19% of companies in the Nimdzi 100 ranking are woman-run or woman-owned, especially as the share of female CEOs in the Fortune 500 ranking reached an all-time high of just 10.6% in January of this year. On this International Women’s Day, let’s also celebrate the achievements of women in our industry and recognize the following women for their successes as CEOs or owners of the largest LSPs in the world:
|Nimdzi 100 ranking||Company||CEO or owner|
|15||AMN Language Services||Cary Grace|
|34||CQ fluency||Elisabete Miranda|
|35||Argos Multilingual||Véronique Özkaya|
|45||Certified Languages International||Kristin Quinlan|
|49||Global Talk||Astrid van Rossum|
|54||MasterWord Services||Mila Golovine|
|57||CSOFT International||Shunee Yee|
|62||Alpha CRC||Isabelle Weiss|
|68||Traductions Serge Bélair (TRSB)||Mary Kazamias|
|80||DA Languages||Actar Arya|
|83||Transline Gruppe||Katja Schabert|
|86||Glodom Language Solutions||Shirley Li|
|91||Hanna Interpreting Services||Jennifer Hanna|
|97||itl Institut für technische Literatur||Christine Wallin-Felkner|
|99||Hansem Global||Yang Sook Kim|
Simultaneously the smallest continent and one of the largest countries in the world, Australia is a country like no other, as is its language services industry. On the one hand, Australia has one of the highest proportions of immigrants in the world, with more than a quarter of all Australians having been born overseas.
Since ChatGPT’s launch in November 2022, media outlets have been churning out article after article about how generative artificial intelligence (AI) is coming for our jobs. Nearly every week, a new piece comes out in publications like The Atlantic or Business Insider about how ChatGPT will “destabilize” the job market, making certain workers redundant.
oday, machine translation (MT) is so pervasive that — for many young or early-career localization professionals, at least — it’s hard to imagine a time without it. But such a time did exist. Those with a decade or two of language industry experience under their belt have, no doubt, witnessed firsthand MT’s evolution into the nearly omnipresent entity that it is today.
As of November 2022, everybody in the language industry is talking about ChatGPT. It is an undeniable trend firmly occupying the minds of many. New implementation scenarios and use cases for ChatGPT emerge daily, and GPT-4 has just been released. But will it stay as hyped in the next five years, or will it become as normal as Machine Translation (MT) for us?