In November 2022, OpenAI released ChatGPT, gaining 100 million users within two months and setting a record for fastest-growing user base. Arguably,ever before have we seen such an event get so much hype in the history of technology. Language technology suddenly got propelled into the center of the wider public’s attention in a way unheard of since Google Translate entered the scene.
It won’t come as any surprise that, like so many other organizations, Nimdzi Insights has been experimenting with ChatGPT since its public release in November 2022. While large language models (LLMs) have been around for a number of years, they have mostly gone unnoticed until ChatGPT broke the dam.
This article is an attempt to capture where our collective psyche is at this point, some five or six months after OpenAI publicly launched ChatGPT, and on the other, to take stock of all the work that still lies ahead of us as we continue to report on, test, and implement this latest piece of technology in our lives.
As the localization industry continues to grow and evolve, it is crucial for leaders in the field to stay up-to-date with the latest trends and innovations. To gain insight into where these leaders are investing their time in 2023, Nimdzi conducted a survey and has compiled the results. In our survey, Nimdzi asked localization professionals to list the focus areas and challenges they anticipate for 2023.
Since ChatGPT’s launch in November 2022, media outlets have been churning out article after article about how generative artificial intelligence (AI) is coming for our jobs. Nearly every week, a new piece comes out in publications like The Atlantic or Business Insider about how ChatGPT will “destabilize” the job market, making certain workers redundant.
Today, machine translation (MT) is so pervasive that — for many young or early-career localization professionals, at least — it’s hard to imagine a time without it. But such a time did exist. Those with a decade or two of language industry experience under their belt have, no doubt, witnessed firsthand MT’s evolution into the nearly omnipresent entity that it is today.
The present report is the culmination of over 65 interviews with different companies as well as a separate survey Nimdzi conducted among localization and translation managers. It is is aimed at buyers of language services who are interested in benchmarking their own efforts or in learning how other companies tackle similar challenges or who are simply curious about what others in their position are doing.
The Nimdzi 100 is one of our flagship publications. It includes a ranking of the top 100 LSPs by revenue, a watchlist of large players that don’t disclose their revenues, and a detailed overview of the size and state of the language services industry. The Nimdzi 100 is widely considered an industry standard and is read by tens of thousands of people in the translation and localization space and beyond. LSPs, localization buyers, investors, savvy job seekers, and analysts will benefit from this free resource.
Language technology providers are scrambling to jump on the speech-to-text bandwagon which means users can view machine-generated live subtitles (translated from the original) as well as multilingual captions (monolingual transcripts available for different languages)of speeches in their preferred language.