Judging by the conversations Nimdzi has been having with users of translation business management systems (BMS), the time for a change is now.
Every once in a while, people outside of the localization industry join events dedicated to the language business. We've heard them say we're a nice bunch of people, enthusiastic about our jobs. This feeling surrounding our industry was confirmed once again at MESA’s Content Workflow Management forum in London on 26 February.
Competition is fierce in the Translation Management System (TMS) arena, with dozens of providers duking it out to win over clients.
One of the main reasons for implementing machine translation (MT) into localization workflows is that it saves money. And time. This time, let’s focus on money. In particular, cost savings.
About 20 percent of survey respondents confuse TMS for Business Management Systems (BMS). What's the difference and why does it matter?
A Business Management System (BMS) does exactly what its name suggests: it helps manage business operations.
The answer is it really depends—from free to fewer than a hundred dollars for a monthly subscription to thousands of dollars for a pro desktop app and everything in between.
TMS stands for Translation Management System. However, there’s no exact standard within the translation and localization industry as to what comprises a TMS. Some providers and users of these solutions are adamant that TMS is a system that has management functionality and does not necessarily have Computer-Assisted Translation (CAT) features. But we call any such technology a Business Management System (BMS) since that’s what it does: it helps manage business operations.