78 – that is the current number of languages that the short story, “Ituĩka Rĩa Mũrũngarũ: Kana Kĩrĩa Gĩtũmaga Andũ Mathiĩ Marũngiĩ has been translated into and that number is increasing. As if this isn’t impressive enough, the Jalada Translation Project was envisioned and executed on an entirely voluntary basis. Sometimes it just isn’t about […]
17 March 2019
The number of Internet users in Africa will likely continue to increase in the coming years. By creating culturally-relevant and accessible content in languages that people understand is an opportunity staring you right in the face, and probably one you don’t want to ignore. […]
3 March 2019
If we know anything, it’s that language evolves. Natural language evolves with culture, geopolitics, historical events, and contact with other languages. But the languages of human-computer interaction with radar picking up gestures will also evolve in their own right. […]
24 February 2019
Every day multimedia companies produce materials for the entertainment industry, commercials and advertising through storytelling, as well as television training and eLearning. Multimedia localization needs to immediately cast for, record, edit, mix, and publish these types of content so that they can be distributed worldwide. […]
19 February 2019
More than 30 companies compete in the media localization tools arena. It’s quite an attractive market with the potential to still win giants like Netflix, Amazon Prime or Hulu, as well as their entire supplier network. […]
10 February 2019
Driven by a massive surge in demand from Netflix, Hulu, Amazon Prime, and their counterparts around the world, software tools that automate subtitling and dubbing spring up everywhere. […]
3 February 2019
Canada has had a long history with regard to its laws governing language access. This history continues to evolve and now includes standardization practices within the interpreting profession. […]