In this year’s edition of the Nimdzi Language Technology Atlas, we collected data from providers of more than 700 technology solutions. Analyzed and categorized, this is the only language technology map you will need.
About 20 percent of survey respondents confuse TMS for Business Management Systems (BMS). What's the difference and why does it matter?
TMS stands for Translation Management System. However, there’s no exact standard within the translation and localization industry as to what comprises a TMS. Some providers and users of these solutions are adamant that TMS is a system that has management functionality and does not necessarily have Computer-Assisted Translation (CAT) features. But we call any such technology a Business Management System (BMS) since that’s what it does: it helps manage business operations.
It comes as little surprise that Life Sciences is a sector firmly on the rise. While access to healthcare is democratizing across the globe, the growing needs of patients go hand in hand with technological advancements transforming the way businesses operate.
In a galaxy not too far away, neural machine translation (NMT) has been on everyone’s lips, lauded as the next best thing since… machine translation. While NMT has been around for a number of years now, you could argue the hype (and the expectations) surrounding it are as strong as ever. Or is it? We […]
Nimdzi is always on the lookout for new and improved technology in the localization space. The number of individual products mapped in this one-of-a-kind atlas has increased from over 400 to over 500 in the last year. Let’s have a look at what’s new and what has changed in language technology over the last year.
This report is the result of research conducted gathering data from multiple sources. Surveys and extensive interviews were held with buyer-side localization managers, vendor companies, and third-party industry observers and analysts to provide a comprehensive analysis in this report. For insights from the buyer side, we reached out to companies that are involved in different […]
Today, machines translate more in a day than all human translators on the planet combined translate in a year. As machine translation (MT) becomes more widespread, its uses expand too. You could argue MT has replaced human translators in some scenarios. On the other hand, it also created new ones. The old questions of cost, […]
Rapidly developing markets of IT, video games, e-commerce, mobile applications, and others call for more flexibility in their processes. As more software teams transitioned to agile cycles, localization needed to “keep up.”, and a couple of years ago a trend of agile localization emerged. […]
How do companies find the human touch in a global ecosystem of increasingly prevalent language technology? How willing are clients to embrace innovative translation platforms? How do you combine human and translation technology to optimize the localization process and effectively deliver content internationally? These are some of the topics covered at the TAUS Global Content […]