With new websites being created every day and with the ever-increasing demand for multilingual content online, translation proxy has become quite popular. It helps dynamically translate website content on the fly, so that end-users gain access to a website in the desired language in real time.
The gaming industry accounts for 26% of total revenue in the media industry and it is projected to increase to USD 196 billion by 2022. The purpose of this report is to provide a comprehensive picture of the total addressable market (TAM) for multilingual user-generated content (UGC) for player support in the gaming industry.
A translation memory (TM) is meant to provide cost and time efficiency as well as higher consistency across translated content. But the quality of a TM is a direct reflection of how well it is managed.
As reported in the 2021 edition of the Nimdzi 100, interpreting has arguably been the sector within the language industry that was the most heavily affected by the COVID-19 pandemic — both positively and negatively..
2020 was a big year for language technology. One lesser-known application for AI, dubbed the “digital shield,” is also set to become a more prominent part of the fight against misleading and manipulative content.
Evaluating and migrating between translation management systems (TMS) is a lot of work and there are always reasons not to do it. It might be the fear of moving away from a familiar TMS, even if it isn’t fit for purpose, the impact on other teams and external stakeholders, or the prospect of the time, technical work, and costs involved. The number of TMS solutions on the market can also make the decision far from simple and straightforward.
The solutions to address the impact of a global pandemic on recording studios requiring the presence of actors in recording booths were twofold: software and hardware.
Using high-precision and high-performance QA tools not only helps improve the quality of a text but can also speed up the turnaround time of localization projects, and can in turn lead to cost savings.
Webinar: At our company, meetings and planning follow the WIG (Wildly Important Goals) methodology. Why do we love it so much, and why are business executives implementing this methodology across companies?
In December 2020, Nimdzi was given an opportunity to test a brand new product — Spotlight. It is developed by Intento to support machine translation (MT) curation, enabling quick analysis of the MT training results. This product is intended mainly for those who train custom MT models and thus regularly face the task of evaluating MT quality.