Driven by the dynamic nature of the industry and the various forces at play within it, the concept of quality in localization has continuously evolved. Moreover, each company is unique, and there’s no one-size-fits-all approach toward localization programs and quality management. Needs and use cases are different depending on the service context, and every organization has a different culture and relationship with its customers, so expectations and challenges are also different.
The present report is the culmination of over 65 interviews with different companies as well as a separate survey Nimdzi conducted among localization and translation managers. It is is aimed at buyers of language services who are interested in benchmarking their own efforts or in learning how other companies tackle similar challenges or who are simply curious about what others in their position are doing.
1 March 2023
As you begin to expand your target audience to include speakers of languages other than just English, you may quickly find the road ahead of you is much rockier than you had originally anticipated. But don’t fret: creating impactful, lasting multilingual content is a long game, which requires developing the right strategy.
Quality, quality, quality — it seems we’re always talking about quality in the localization industry, and rightfully so.
6 December 2021
We all know how quickly the video game industry has grown into a worldwide market. We also know how important localization and cultural adaption is for companies seeking to go global. But what is the best way to integrate language technology into game development? What technologies are available and which ones are the best?
12 August 2020