Going global (or at least seriously considering the option) is the natural next step in the evolution of any business. Today, it isn’t even that hard compared to the olden days, and we’re in the midst of a technological revolution that’s abruptly changed our content consumption habits. It’s now easier than ever to translate applications, localize websites, and make dubbed TV series available to millions of viewers.
ServiceNow is a data- and customer-driven company providing cloud-based solutions that define, structure, manage, and automate services for enterprise operations. The company’s applications automate, predict, digitize, and optimize business processes and tasks across the entire enterprise such as IT, Customer Service, Security Operations, and Human Resources, and many more.
On August 21 and 22, 280 participants from 16 countries met for the 11th Translation Forum Russia. The conference has been held annually for over a decade, but for the first time it switched to online. Fortunately, the new format didn’t put a damper on the TFR’s usual heated discussions, provocative presentations, and innovative ideas.
Fujitsu is a well-established Japanese information and communication technology company with a global footprint. With Global Delivery Centers (GDCs) in eight countries around the world, the company provides services to over 180 countries and regions, operates in over 40 languages, and helps customers achieve global success.
King is a mobile video game publishing company, with franchises such as Candy Crush, Farm Heroes, Pet Rescue and Bubble Witch being played by millions of players worldwide.
We all know that human input is still invaluable when reviewing localized content. But with ever-improving localization technologies, where does a manual approach to auditing matter most?
BUX launched in 2014 with the aim to allow users to trade market stock in an easy and seamless manner using nothing but an app on their mobile devices. Today, BUX services more than two-and-a-half million users across nine countries and has expanded its range of apps.
We all know how quickly the video game industry has grown into a worldwide market. We also know how important localization and cultural adaption is for companies seeking to go global. But what is the best way to integrate language technology into game development? What technologies are available and which ones are the best?
You were at the center of this year’s edition of LocWorldWide. Yes, you. Each and every one of you reading this. Because we are all end users of content in one way or another — source or localized. The focus this year was on global end users and how to engage them. And, of course, the role of localization in this endeavour.