Condensation of content allows the viewer time to enjoy the film. According to Jan Pedersen’s research, if the reading speed is 12 characters per second (cps), the viewer spends 50% of the time reading subtitles and 50% watching the movie.
Nimdzi is always on the lookout for new and improved technology in the localization space. The number of individual products mapped in this one-of-a-kind atlas has increased from over 400 to over 500 in the last year. Let’s have a look at what’s new and what has changed in language technology over the last year.
Every day multimedia companies produce materials for the entertainment industry, commercials and advertising through storytelling, as well as television training and eLearning. Multimedia localization needs to immediately cast for, record, edit, mix, and publish these types of content so that they can be distributed worldwide. […]
More than 30 companies compete in the media localization tools arena. It’s quite an attractive market with the potential to still win giants like Netflix, Amazon Prime or Hulu, as well as their entire supplier network. […]
Driven by a massive surge in demand from Netflix, Hulu, Amazon Prime, and their counterparts around the world, software tools that automate subtitling and dubbing spring up everywhere. […]
Game localization services is a USD 330 million market, but there is a far larger market for accompanying services such as testing and game audio localization.
With more and more translation companies moving into media localization to reap the benefits from the entertainment industry, we decided to look at the business side of Russian entertainment localization. […]
Four out of the five fastest-growing language services companies in 2018 are media localization specialists. The media business has seen a boom over the last two years, and traditional translation companies are taking notice. Media localization won’t stay an uncontested insular niche for long. In fact, conventional LSPs and technology providers are moving into this sector and […]
The Nimdzi Language Technology Atlas consists of an infographic accompanied by a curated spreadsheet with software listings for various translation and interpreting needs. We’ve mapped over 400 different tools, and the list is growing quickly. The language industry is becoming more technical and complex, but Nimdzi is here to help! […]
According to the Entertainment Software Association, the US gaming industry earned over USD 30 billion in 2016. With these high stakes, it would seem very reasonable to assume that localization would play an important role in order to reach a global audience. However, some Nintendo gamers are concerned that localization creates censorship […]