Yet another year in a row, revenues in the games industry have increased from USD 137.9 billion in 2018 to USD 152.1 billion in 2019, according to Newzoo. And this is not going to stop.
13 November 2019
We live in a world that is becoming more and more audiovisual. Audiovisual is the new universal language. We learn with videos instead of books, thanks to the proliferation of video tutorials on YouTube or e-learning platforms such as Udacity or Coursera.
3 November 2019
Subtitling is a service aimed at helping viewers access audiovisual content. Subtitles are chunks of text presented usually at the bottom of the screen (but not always) that convey the original dialogues translated into the target languages. Subtitles can also include other elements that appear in images such as newspapers headlines, notes, messages on a phone, letters, etc.
1 November 2019
A couple of weeks ago, we discussed the difference between audiovisual translation and media localization. In this Nimdzi Finger Food, we will review the different terms used to describe media localization modes related to audio recording.
18 October 2019
We come across different terms when it comes to media localization. Or is it audiovisual translation? Is there any difference between the two? Audiovisual translation is actually one of the many processes within the wider term of (media) localization.
4 October 2019
In 2017, a research report commissioned by Voices.com put the global market for audio recording at USD 4.4 billion.
18 September 2019
Condensation of content allows the viewer time to enjoy the film. According to Jan Pedersen’s research, if the reading speed is 12 characters per second (cps), the viewer spends 50% of the time reading subtitles and 50% watching the movie.
11 September 2019
Nimdzi is always on the lookout for new and improved technology in the localization space. The number of individual products mapped in this one-of-a-kind atlas has increased from over 400 to over 500 in the last year. Let’s have a look at what’s new and what has changed in language technology over the last year.
9 June 2019
Every day multimedia companies produce materials for the entertainment industry, commercials and advertising through storytelling, as well as television training and eLearning. Multimedia localization needs to immediately cast for, record, edit, mix, and publish these types of content so that they can be distributed worldwide. […]
19 February 2019