Localization, by its very nature, is a global business. The globalized language service company offers several distinct advantages outside of production efficiency. The globalized language service company also has the opportunity to offset domestic revenues with foreign revenues helping to diversify portfolios and create stability regardless of market fluctuations.
A couple of weeks ago, we discussed the difference between audiovisual translation and media localization. In this Nimdzi Finger Food, we will review the different terms used to describe media localization modes related to audio recording.
Welcome to the ATC UK Language Industry Survey 2019! The data collected for the survey forms a snapshot of the UK’s language services industry, providing us with a glimpse into the UK market as it stands today in a rapidly changing and evolving global industry and an uncertain political arena.
Have you ever confused a TMS with a TMS? We bet you did. (Editor’s note: Some on Nimdzi’s team do it all the time.) On paper, TMS stands for Translation Management System. But the localization industry has different ways to define what this name covers.
Preliminary numbers from Nimdzi’s 2019-2020 language services pricing study are rolling in, and we are understandably eager to begin reporting on our findings. The cost of language services is naturally a hot topic in our industry, and we don’t expect this to change.
A few weeks ago, ESPN’s use of a map of China featuring the Nine Dash Line may have gone unnoticed or passed off as a careless gaffe. The map, rarely seen outside of the People’s Republic of China (PRC), was featured on an October 9 broadcast about the fallout between the NBA and China over a (subsequently deleted) tweet by Houston Rocket’s general manager in support of the Hong Kong citizens who are resisting Beijing’s increased influence in the governance of Hong Kong en masse.
The Northwest Translators and Interpreters Society (NOTIS) Annual Conference brings translators, interpreters, and language professionals under one roof to discuss the topics, trends, and challenges of working in the T&I industry. The thirty-year-old association attracted a motivated crowd to Washington’s Museum of Flight in Seattle for the two-day conference.
To wrap up our series on transcription, we invited Sam Liang, Founder and CEO of Otter.ai, to talk about his company’s innovative transcription technology. He discusses the wide variety of use cases for his service, how he’s combined speech-to-text and neural language processing and how he sees transcription technology evolving in the future. Podcast: Talking […]
Technology has continuously transformed language services. The future capacity of companies and individuals to win business and influence the industry depends on having a technological advantage. Locations with hubs of impactful and popular language technologies will attract better talent, create more jobs, and enjoy economic development more than others.
Events dedicated to localization, such as the 40th edition of Localization World held in Estoril, are a good way to take the pulse of our industry. While most of the discussions inevitably center around the usual suspects - machine translation or globalization, to name just a couple - every once in a full moon, a hidden, wholly unexpected gem makes an appearance on center stage.