In part 2 of our series on transcription, our guest is Jason Chicola, founder of Rev.com and Temi.com. He explains his business model of providing both humans and AI to transcribe and subtitle growing volumes of audio and video content for global audiences. He also explains how the technology advancements in localization and transcription are […]
Condensation of content allows the viewer time to enjoy the film. According to Jan Pedersen’s research, if the reading speed is 12 characters per second (cps), the viewer spends 50% of the time reading subtitles and 50% watching the movie.
Language services and technology provider SDL announces the launch of a new tool, SDL Content Assistant, taking another step away from traditional translation services towards comprehensive content delivery management. Nimdzi analysts obtained an advanced briefing on this new tool and have performed a preliminary analysis of the features, which we have summarized below. SDL Content […]
In this episode of Globally Speaking, we chat with Margaret Ann Dowling, CEO of Create&Translate.org, about the magazine publishing industry. She explains the current global licensing model for multilingual publication and why it needs to evolve to become more reader-focused. She also talks about the need to create more content that enables collaboration across cultures […]
A recent survey of localization buyers on the use of NMT in their organizations carried out by Nimdzi shows that less than a quarter has implemented the tech.
Internationalization is one of those things that everybody talks about, but few people know how to do it. In this episode of Globally Speaking, we invited Jeff Knorr, Managing Director of Internationalization Labs, to explain to us why we still need to internationalize software in this Unicode world. He also chats about the most common […]
It is estimated that a language dies every two weeks. This means that every two weeks, we lose a part of human history and culture, and a unique view of the world. Languages dying is nothing new, but the rate at which they’re dying is becoming ever more alarming. What’s even more troubling is that […]
In this episode of Globally Speaking, we chat with Jamie Hartz, a veteran Spanish-to-English translation and transcription professional, about the art and process of transcription, what tools are available, whether automation is viable and the human impact of her transcription work. Podcast: Talking Transcription Part 1Featuring Jamie Hartz, ATA-certified translator Today's discussion In this episode […]
It is no longer a controversial statement to say that the workplace is changing. The increasingly competitive market for talented labor is leading companies to rethink traditional management philosophies in order to remain attractive to the most qualified applicants. Remote Working in LocalizationThe Language Industry Is Ahead of the Pack Introduction It is no longer […]