ThoughtSpot is a search and AI-driven analytics platform. With ThoughtSpot, enterprises around the world are instantly able to put the power of analytics into the hands of every business person.
2 August 2020
In part 1 of our series on user experience (UX) we explored what UX is and why it is important. In this second part we will focus on how culture, language and design come together to deliver a great user experience.
26 July 2020
The Localization team at Precisely positions itself as the go-to department for clients and internal stakeholders looking to add and support multilingual functionality for different products.
19 July 2020
The language industry is rapidly evolving and you don’t want to miss out on the latest developments. Nimdzi has created a list of more than 60 influencers in the Localization industry based on a variety of criteria and active engagement on social media. The candidates included in the ranking are all professionals with proven experience in translation, localization, and globalization.
12 July 2020
After a slow entry into the language technology space, India promises an interesting journey moving forward, as user preferences increasingly lean towards native language content.
5 July 2020
The HubSpot localization team has positioned itself as a high-priority (revenue-generating) strategic function critical to the continued growth of the company, with a broad scope of responsibilities that goes beyond providing translations. A key to their success has been their tight collaboration between localization and other core teams.
15 June 2020
In this year’s edition of the Nimdzi Language Technology Atlas, we collected data from providers of more than 700 technology solutions. Analyzed and categorized, this is the only language technology map you will need.
9 June 2020
Certifications for linguists are, historically speaking, a relatively new phenomenon. The jobs of both interpreters and translators developed organically throughout time and certifications only appeared on the horizon within the last century. Yet, the topic of certifications throws up a seemingly age-old discussion about whether they should be a mandatory requirement for anyone offering translation and interpreting services — and for good reason. Because this is a more complex topic than one might think.
18 May 2020