The American-based game developer Riot Games has grown exponentially from its humble beginnings in a converted shop alongside a highway and now boasts over 3,000 employees across more than 20 offices worldwide.
Key performance indicators (KPIs) for localization have been a topic of endless debate for a long time. Localization teams the world over have not only struggled to create such metrics but to measure and track them consistently.
FARFETCH is a global technology platform that connects creators, curators, and consumers of high-end fashion. Launched in 2008, FARFETCH has been at the forefront of the luxury industry’s shift towards ecommerce.
Rotary International has been uniting businesses and leaders to advance global goodwill and peace since its formation well over a century ago in 1905. With more than 35,000 member clubs and 1.2 million members, Rotary International is a global network of people who believe in the shared responsibility to create change and take action on humanitarian issues.
Using high-precision and high-performance QA tools not only helps improve the quality of a text but can also speed up the turnaround time of localization projects, and can in turn lead to cost savings.
In this report, we will discuss the tools and processes that have helped fuel a multilingual revolution in remote recording for the entertainment industry.
We all have our assumptions around what our buyer personas need. But are those assumptions correct? Bring all your questions to the Q&A.
In December 2020, Nimdzi was given an opportunity to test a brand new product — Spotlight. It is developed by Intento to support machine translation (MT) curation, enabling quick analysis of the MT training results. This product is intended mainly for those who train custom MT models and thus regularly face the task of evaluating MT quality.
What's going on in the world of language technology? Nimdzi has organized a series of panel discussions to cover some of our favorite topics in the space.
New challenges brought about by doing business in our digital world demand new solutions. Some constants still remain, however, without which a text and the quality of its translation would be less than satisfactory. One good example of such a constant is terminology and terminology management. Terminology management includes a number of different aspects, but […]