School is back in session! In this episode, Michael interviews a panel of localization professors—Max Troyer, Jon Ritzdorf and Jan Grodecki—about how they are preparing students for the future of localization. They discuss how curriculum should both ride the wave of current technology as well as teach students traditional critical skills. Other topics include the […]
In the business of translation, the most influential factor affecting competition is the LSP (Language Service Provider) concentration ratio. It is a measure of how concentrated the total amount of business is with a small number of firms.
There are 534 million Spanish speakers living in 22 countries, including the US. Territories where Spanish is spoken are diverse and unique, and they have their own geographical, historical, and socioeconomic characteristics. It is therefore not surprising that in each region they use a different variant of Spanish.
We estimate the market for interpreting services in 2019 at USD 7.6 billion. This includes core services such as onsite interpreting, over-the-phone interpreting (OPI), video remote interpreting (VRI), video relay services (VRS), sign language interpreting, conference interpreting, equipment rental for interpreting, and related services.
In 2017, a research report commissioned by Voices.com put the global market for audio recording at USD 4.4 billion.
Have you ever been to a translation conference with more than 720 participants and 130 speakers? Nimdzi has, and we are glad to share some facts and insights from the event with you. It was the 10th Translation Forum Russia (TFR), a conference that travels throughout Russia together with its attendees.
In part 2 of our series on transcription, our guest is Jason Chicola, founder of Rev.com and Temi.com. He explains his business model of providing both humans and AI to transcribe and subtitle growing volumes of audio and video content for global audiences. He also explains how the technology advancements in localization and transcription are […]
This is the first Nimdzi Interpreting Index. There has not been a ranking of the top players in interpreting in years and it is a great time to take a closer look at this sector of the language industry because interpreting is becoming more significant and scalable.
Language services and technology provider SDL announces the launch of a new tool, SDL Content Assistant, taking another step away from traditional translation services towards comprehensive content delivery management. Nimdzi analysts obtained an advanced briefing on this new tool and have performed a preliminary analysis of the features, which we have summarized below. SDL Content […]
In this episode of Globally Speaking, we chat with Margaret Ann Dowling, CEO of Create&Translate.org, about the magazine publishing industry. She explains the current global licensing model for multilingual publication and why it needs to evolve to become more reader-focused. She also talks about the need to create more content that enables collaboration across cultures […]