Four years since our original article on internationalization was published, questions about what internationalization is (and isn’t) and why it matters in modern software development still arise quite often.
You slept very badly last night and, as a consequence, your attention span (or patience) will be shorter today. It can help if the content you’re reading is structured in a simple layout, using plain language. Or, say, you’re suffering from an ear infection and you aren’t hearing quite as well as you usually do. Subtitles for video conferencing could make your work easier. These are just a few examples of how all of us change over time — sometimes subtly and sometimes in more significant ways — and our needs are never the same.
Imagine this: you decide to expand your very successful and popular mobile cooking app to other markets across the globe. You want to reach a wider audience and maximize your return on investment. You start by contacting translators and localization experts to ensure your app’s content is accessible to audiences from different countries. But is that enough?
18 July 2022
Quality, quality, quality — it seems we’re always talking about quality in the localization industry, and rightfully so.
6 December 2021