Apparently, these days, everything is taken as a direct offense and treated with a mutual backlash. Once a concern over forced labor of Uyghurs in the region of Xinjiang was publicly expressed by the retailer, it launched a whole national boycott, most likely enforced by the Chinese government. And again, one can see how Chinese […]
Words matter. Ideas matter. They always have. But, in the current context of continued protests across the US in support of the Black Lives Matter movement against ongoing racial discrimination and police brutality, companies are finally listening en masse and are beginning to take genuine action.
Project Underwear is a reference study of the buying behavior of users online and how language affects their choices. It is the culmination of 8 months of intensive research executed across 74 countries, working with 41 local researchers in 66 languages. Ever wanted to know whether you can get by with your product remaining in English only? The short answer is NO, you will not. 9 international users out of 10 will ignore your product if it is not in their native language. For the long answer, read Nimdzi’s Project Underwear.
Knowing how people greet each other in different countries has always been a good ice-breaker in social situations, especially when traveling abroad or attending a multicultural conference or meeting.
At Nimdzi, we categorize global readiness into five pillars of intelligence. How do they relate to the geopolitical events of the last year?
These days China is facing an unprecedented challenge. The coronavirus outbreak has so far affected the lives of tens of thousands.
It’s early 2020 and by now it’s not exactly news when you hear someone declaring China as a land of opportunity. Most macro- and micro-economic indicators put the country at the top (or close to the top) of any list of the most dynamic economies of the world.
Let's clarify. Translation mistakes ARE fixable. Most of the time, anyway. Usually, the solution is to throw more money at it, to correct the problem and, if the language services provider (LSP) is the one at fault, it’s up to him to foot the bill.