Report by Yulia Akhulkova.
At the end of 2019, Nimdzi launched a survey about Translation Management Systems (TMS). The survey provided quite interesting results – about 20 percent of respondents confuse TMS for Business Management Systems (BMS). In an industry where lexical precision is paramount, there is great irony in the existence of unclear terminology around the naming of the two main technologies.
Now, let’s discuss why and how BMS is helpful in managing localization.
Managing a localization project. Source: Protemos
Before the rise of Translation Management Systems (TMS), there were CAT tools. A CAT (Computer-Assisted or Computer-Aided Translation) tool is software that allows a user to work with bilingual text – the source and the target (translation).
In May, Nimdzi participated in a private demo of SDL’s new enterprise product, SDL Language Cloud. Our initial impression is that this new product represents a strong step away from SDL’s old-fashioned Worldserver and translation management system (TMS) interfaces into an all-new user experience.
In this year’s edition of the Nimdzi Language Technology Atlas, we collected data from providers of more than 700 technology solutions. Analyzed and categorized, this is the only language technology map you will need.