It's earnings season and several publicly traded companies from the Nimdzi 100 — our ranking of the 100 largest language service providers (LSPs) in the world — have released their half-year results for 2022. We at Nimdzi collected, normalized, and analyzed the data in an effort to see how 2022 is advancing for the language industry and to check if our growth projections are panning out.
Whether you’ve only recently engaged with an external localization partner or you’ve been working together for years, chances are your teams have never met or haven’t done so in a very long time! As COVID restrictions ease and the world opens up again, in-person meetings and business trips are finally resuming, allowing for real face-to-face time.
Translation management systems (TMS) are one of the oldest language technologies out there. The first solutions appeared in the 80s with the emergence of brands such as STAR Transit and Trados, and the segment has been booming since 2010. In 2022, there are well over 160 technologies of this type on the market.
Founded in 2007, Trustpilot is an online review platform where consumers can share reviews about businesses from which they’ve acquired a product or service. Trustpilot reviews help consumers shop with confidence while delivering insights to businesses so they can improve the experiences they offer.
When your localization workflows aren’t as automated as you’d like them to be and you’re struggling to make processes more streamlined, it’s likely that your first instinct is to look around to see what other tools are out there to solve the challenges you’re facing. But before jumping into a new purchase, ask yourself if a new tool is really what you need or if there’s a way you can optimize your existing setup to get the results you want to achieve.
You can find a lot of information about interpreting on Nimdzi’s website – from the latest investments in interpreting technology to interpreter certifications to vicarious trauma and acoustic shock – but we thought it was time to go back to the basics. So, we’ve put together the following FAQ aimed at shattering common myths and filling in blanks around core interpreting concepts you may have heard about but don’t quite fully understand.
Imagine this: you decide to expand your very successful and popular mobile cooking app to other markets across the globe. You want to reach a wider audience and maximize your return on investment. You start by contacting translators and localization experts to ensure your app’s content is accessible to audiences from different countries. But is that enough?
Edtech company Babbel offers a fun and convenient alternative to traditional language lessons with its interactive language learning app and live classes. Writing, reading, listening, and speaking are all integral to Babbel’s curriculum, which has been praised by students and professional critics alike.
As Nimdzi’s co-founder Renato Beninatto likes to say, there have only ever been three disruptive innovations in the language industry: e-mail, Translation memory software, Machine translation, and Google Translate in particular. But is there anything else? An idea so innovative that it could transform and reshape our industry?