Vicarious trauma happens when we internalize someone else’s trauma and experience it as if it were our own. Given the setting in which they work, interpreters are at high risk of experiencing vicarious trauma.
In the same survey, 72.6 percent of interpreters stated that they experienced vicarious trauma at least once throughout their career. 47.9 percent even indicated that it had happened to them several times.
These results show that vicarious trauma can have a serious impact on the interpreting industry. It’s time to recognize the issue and help combat it.
Vicarious trauma happens when we internalize someone else’s trauma and experience it as if it were our own. It mimics the symptoms of posttraumatic stress disorder (PTSD), even though the actual trauma happened to someone else. Vicarious Trauma in InterpretersPractical Implications of an Overlooked Issue Introduction Vicarious trauma happens when we internalize someone else’s trauma […]
You’re sitting in a courtroom at a war tribunal. You hear “I had to watch them being slaughtered,” “I can still hear them scream.” You’re standing at the hospital bed of someone who tried to kill himself. You hear, “My life is not worth living anymore, I just want it to be over.” […]
Before the rise of Translation Management Systems (TMS), there were CAT tools. A CAT (Computer-Assisted or Computer-Aided Translation) tool is software that allows a user to work with bilingual text – the source and the target (translation).